最近得闲的时候便一直听Paul Simon和Garfunkel的经典之作《The sound of silence》, 作为《毕业生》的插曲,这首歌随着电影在80年代初传入中国大地时,对正受思想解放和现代意识启蒙思潮影响的的中国年轻人来来说,主人公本杰明的逆世反叛、渴求真爱的人物形象正是当时年轻人在心底默念,确苦于无处排解的最好标榜。被禁锢的思想正随着时代洪流抛向遥远的爪哇,配合达斯汀霍夫曼青涩中略带茫然的表情,意境和艺术张力都得到了有力的体现。这首插曲也因其旋律轻快中带有些许忧郁的色彩。让人沉醉其中,为之神往。最近查了歌词后才发现这首歌的歌词同样不俗,我的英语并不好,但是还是斗胆将歌词用中文翻出,谨聊表对原作者的敬意。
《The sound of silence》
寂静之声
Sung By "Paul Simon"
保罗 西蒙
Hello darkness my old friend.
嗨,无尽的黑暗,我的老友。
I've come to talk with you again.
我又来找你倾诉。
Because a vision softly creeping
因为有一个幻想正向我袭来
Left its seeds while I was sleeping.
在我熟睡时,它悄悄埋下种子。
And the vision that was planted in my brain
就这样在我脑海中,生根发芽,挥之不散。
Still remains with the sound of silence
仍记得寂静中的声音
In restless dreams I walk alone
在躁动的梦里,我独自前行
Narrow streets of cobble stone
铺满鹅卵石羊肠小道上
Beneath the hallo of a street lamp,
洒满昏黄灯光的街灯下
I turned my collar to the cold and damp
我翻起领口,抵御风寒
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light
一道刺目的霓虹射入我的双眼
That split the night
它划开无尽的黑夜
And touched the sound of silence
轻轻触摸着寂静的声音
And in the naked light I saw ten thousand people may be more
在耀眼的灯光下,我依稀看到了如织的人流
People talking without speaking hearing without listening
人们谈而不言,听而不闻
People writing songs that voices never share
写下那从未歌唱过的歌曲
And no one dare disturb the sound of silence
无人胆敢打破那寂静的声音
"Fool" said I "you do not know
“嗨,傻瓜。” 我说,:“难道你不知道?”
Silence like a cancer grows
寂静就像沉疴那样肆无忌惮的滋生
Hear my words that I might teach you
倾听我想对你说的话
Take my arms that I might reach you
挽住我伸给你的臂膀
But my words like silent rain-drops fell
虽然我的话就像无声的细雨
And echo-ed in the wells of silence
只在寂静的古井中发出回响
And the people bow and prayed to the neon God they made
人们向由他们创造出的霓虹之光虔诚祈祷
And the sign flash out its warning
神光中迸发出警言
In the words that it was forming
字里行间
And the sings said "The words of the prophers are
它说:先知的话语
written the subway walls and tenement halls"
都已写在厅堂庙宇之中
And whispered in the sounds of silence
在寂静之声中细细低吟。
No comments:
Post a Comment